区二区三区国产精华液区别大吗_久久久亚洲AV波多野结衣_欧美又大又黄又粗又长A片_国产亚洲精品第一综合另类灬

公司品牌名稱翻譯

首頁 > 翻譯資訊 >     發布時間:2024-09-06 11:33:15 瀏覽次數:793

一個(ge)好(hao)的(de)品(pin)牌(pai)名稱是企業“走出(chu)去”的(de)關鍵,也是品(pin)牌(pai)價值的(de)一部分。

品牌譯名(ming)/公司名(ming)字翻(fan)譯/產品名(ming)稱翻(fan)譯已(yi)經成為翻(fan)譯學(xue)、命名(ming)學(xue)和市場營銷學(xue)共同關注的問(wen)題。

公(gong)司(si)名(ming)稱或品牌名(ming)稱的(de)翻(fan)譯作為公(gong)司(si)/品名(ming)國際化的(de)重要語言實踐和商(shang)貿領域語言文(wen)學應(ying)用(yong)的(de)現實表現。

中國公司名稱(cheng)/品牌主要可分為五類情況的產品名稱(cheng)/公司名稱(cheng)翻譯:

(1)漢(han)語(yu)拼音,具體(ti)包括漢(han)語(yu)拼音全拼,如(ru)“華(hua)為(HUAWEI)”,以及漢(han)語(yu)拼音縮寫疊(die)加外文,如(ru)“太子奶(Taizi Yogurt Milk)”;

(2)其(qi)它拼(pin)音(yin)形式(shi)譯寫,多采用或仿照威妥瑪等其(qi)他拼(pin)音(yin)方案,如“貴州茅臺酒(jiu)(KWEICHOW MOU-TAI CHEW)”等;

(3)造詞(ci)借詞(ci)創譯,主要包括(kuo)仿音造詞(ci),如“吉利(GEELY)”,借詞(ci)和仿形造詞(ci)借詞(ci),如“融創(Sunac)”等;

(4)外(wai)文直譯或(huo)意譯,如(ru)“好孩子(Goodboby)”等

(5)無明確譯名(ming),品牌(pai)名(ming)稱直(zhi)接(jie)以漢字形式(shi)呈現(xian),不再翻譯或不再外文(wen)命名(ming),如“王(wang)守義”等(deng)。

無論采(cai)用(yong)哪種形式呈現(xian),能提現(xian)出(chu)自(zi)己公司的特點,符(fu)合(he)意境的名稱翻譯,都(dou)是值得采(cai)用(yong)的。