区二区三区国产精华液区别大吗_久久久亚洲AV波多野结衣_欧美又大又黄又粗又长A片_国产亚洲精品第一综合另类灬

日本護照翻譯 日語護照翻譯

首頁 > 翻譯資訊 >     發布時間:2023-02-20 11:31:53 瀏覽次數:1945

越(yue)來越(yue)多(duo)(duo)的(de)國(guo)際人士到(dao)中國(guo)工作,購買(mai)房產,結婚,購買(mai)車輛等事宜,護照翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)的(de)需(xu)求也日益增多(duo)(duo)。日本作為(wei)中國(guo)的(de)相(xiang)鄰國(guo)家,相(xiang)對(dui)于其它(ta)國(guo)家,日本來華人較多(duo)(duo),護照翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)的(de)需(xu)求也相(xiang)對(dui)多(duo)(duo)一(yi)些。那(nei)么護照翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)內(nei)容并不難(nan),可以自(zi)己(ji)翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)好拿去辦(ban)理相(xiang)關事宜嗎?蘇州博程翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)在此對(dui)經常出現的(de)問題為(wei)您解答。

日(ri)語翻譯可以(yi)個人自己翻譯嗎?

答:不可以的。護照翻譯必須由相關資質的翻譯公司進行翻(fan)譯(yi),并在(zai)翻(fan)譯(yi)文件上(shang)面加蓋翻(fan)譯(yi)公司的翻(fan)譯(yi)專用章以(yi)及公章,這樣才能被外經委(wei),房產局,車管所,工商(shang)局,稅務(wu)(wu)局等認可,進行正(zheng)常辦理業(ye)務(wu)(wu)。

談(tan)到(dao)具體的翻譯時(shi),又應該注意哪(na)些事項(xiang)呢?

首先(xian)是(shi)(shi)布(bu)局,也就是(shi)(shi)結(jie)構(gou)。要(yao)盡量與護(hu)照(zhao)原(yuan)(yuan)來的(de)樣子(zi)長得像,護(hu)照(zhao)原(yuan)(yuan)件(jian)上照(zhao)片是(shi)(shi)在(zai)左邊(bian)的(de),譯(yi)文(wen)中(zhong)的(de)照(zhao)片不要(yao)放在(zai)右邊(bian)。護(hu)照(zhao)原(yuan)(yuan)件(jian)的(de)布(bu)局應(ying)該(gai)是(shi)(shi)經無(wu)數人認證為合理的(de),翻譯(yi)時做到(dao)布(bu)局盡量與原(yuan)(yuan)件(jian)保持一(yi)致,既(ji)可(ke)以體現翻譯(yi)中(zhong)“信”的(de)原(yuan)(yuan)則,又可(ke)以增加譯(yi)文(wen)的(de)美(mei)感。

其次是(shi)內容(rong)的(de)準確度(du)。翻譯(yi)過程中的(de)重(zhong)(zhong)要(yao)(yao)信(xin)息一(yi)定(ding)不(bu)能遺漏。這些重(zhong)(zhong)要(yao)(yao)信(xin)息不(bu)僅包括國家、護照編(bian)號、姓名、出(chu)生年月、簽(qian)(qian)發時間(jian)及(ji)簽(qian)(qian)發機構等大家一(yi)下子就(jiu)能注(zhu)意(yi)到的(de)內容(rong),還包括一(yi)樣容(rong)易(yi)忽略的(de)地方,比(bi)如,注(zhu)意(yi)事項、國家標識(shi)、持有人(ren)簽(qian)(qian)名、條形(xing)碼、針打(da)編(bian)號等等。所(suo)以,不(bu)論是(shi)自(zi)己翻譯(yi),還是(shi)請譯(yi)員翻譯(yi),一(yi)定(ding)要(yao)(yao)慎之(zhi)又慎,不(bu)能因為(wei)一(yi)個小的(de)細節讓簽(qian)(qian)證官或(huo)別的(de)什么人(ren)將你拒(ju)之(zhi)門外,要(yao)(yao)記住:“細節決(jue)定(ding)成敗!”



公司新聞(wen)相(xiang)關問(wen)答(da)

問:是否可以提供免費試(shi)譯?

答:可根據整體項目的(de)翻譯(yi)量為(wei)您提供(gong)(gong)300字左右(you)的(de)免費測試服(fu)務。客(ke)戶需提供(gong)(gong)詳(xiang)細的(de)公司信息,包括(kuo)郵件、聯系方式(shi)及(ji)聯系人。


問:如(ru)果翻譯的稿件只(zhi)有(you)幾(ji)百字,如(ru)何(he)收費?

答:對于不(bu)足一(yi)千(qian)字(zi)的稿(gao)(gao)件(jian),目前有兩(liang)種收費標準:1)不(bu)足一(yi)千(qian)字(zi)按一(yi)千(qian)字(zi)計算(suan)。2)對于身(shen)份證(zheng)、戶口本、駕駛證(zheng)、營(ying)業執(zhi)照、公證(zheng)材(cai)料等持殊稿(gao)(gao)件(jian)按頁計費。


問:怎么理性看待翻譯公司紿出的報(bao)價?

答(da):我們可以用筆譯(yi)(yi)項(xiang)目為(wei)例分(fen)析一(yi)下成本(ben),生產(chan)直接成本(ben):優秀的(de)(de)(de)(de)譯(yi)(yi)員難得,現(xian)在滿世界都(dou)是(shi)自(zi)稱英(ying)語很好(hao)的(de)(de)(de)(de)人,包(bao)括很多(duo)專業八級,但(dan)翻(fan)譯(yi)(yi)能(neng)做得好(hao)的(de)(de)(de)(de)人甚少(shao)。項(xiang)目管(guan)理和運營成本(ben):好(hao)的(de)(de)(de)(de)項(xiang)目管(guan)理和客服(fu)人員也是(shi)好(hao)的(de)(de)(de)(de)服(fu)務所必(bi)不可少(shao)的(de)(de)(de)(de),他們能(neng)準確(que)把握客戶的(de)(de)(de)(de)需(xu)求(qiu),實施規范的(de)(de)(de)(de)項(xiang)目流程(cheng)。因此(ci)對他們的(de)(de)(de)(de)語言、溝通以及項(xiang)目駕馭和軟件使用能(neng)力都(dou)有較高(gao)的(de)(de)(de)(de)要(yao)求(qiu)。生產(chan)流程(cheng)的(de)(de)(de)(de)每個(ge)環(huan)節要(yao)不折不扣地(di)執(zhi)行都(dou)會發(fa)生相應的(de)(de)(de)(de)成本(ben),比如TEPQ (翻(fan)譯(yi)(yi)+校對+編輯+質保)。如果是(shi)通過翻(fan)譯(yi)(yi)公司偷工減(jian)料縮減(jian)流程(cheng)而換(huan)來的(de)(de)(de)(de)低價,最終損害的(de)(de)(de)(de)還是(shi)客戶自(zi)己的(de)(de)(de)(de)利(li)益(yi)。


問:為何(he)每家翻譯公(gong)司的(de)報價不(bu)一樣?

答:大(da)家都(dou)知(zhi)道一分(fen)(fen)價格一分(fen)(fen)貨(huo),在翻(fan)譯行業里(li)更為突出,譯員的水平是劃分(fen)(fen)等級的。新開的翻(fan)譯公(gong)司或(huo)不具(ju)備翻(fan)譯資(zi)質的公(gong)司為了搶占市(shi)場,惡意攬亂,以(yi)次充(chong)好,低價吸引客戶。


問:翻(fan)譯要花多(duo)少錢?

答:翻譯的(de)價(jia)格(ge)高(gao)低(di)差別很(hen)大。雖(sui)然(ran)高(gao)價(jia)格(ge)不一(yi)走意味著(zhu)高(gao)質(zhi)量,我(wo)們的(de)忠舌是(shi):如(ru)果價(jia)格(ge)低(di)于(yu)一(yi)定標準,您(nin)得到的(de)譯文(wen)很(hen)難提升貴公司或產品的(de)形象。如(ru)果譯者的(de)報酬比鐘點工高(gao)不了多(duo)少,他(ta)們怎么會關注貴公司的(de)市場并與您(nin)休戚與共呢(ni)?要實事求是(shi)。


問:請問怎(zen)樣才能收到準確的翻(fan)譯報價?

答(da):當(dang)我(wo)們看到您的(de)(de)全部文(wen)件(jian)時,我(wo)們會及時給您提供(gong)正(zheng)式的(de)(de)報價(jia)(jia)單。我(wo)公(gong)司承諾我(wo)們的(de)(de)價(jia)(jia)格是(shi)行業內最具性價(jia)(jia)比的(de)(de)。


問:需(xu)要(yao)與你們公司什么(me)人接(jie)洽翻(fan)譯業務昵(ni)?

答(da):我們(men)公司采取專(zhuan)屬(shu)(shu)客(ke)服服務(wu)模(mo)式。為(wei)企業客(ke)戶配備專(zhuan)屬(shu)(shu)客(ke)服,一對一溝通具體翻譯需求,組建(jian)專(zhuan)屬(shu)(shu)譯員團隊。


問:翻(fan)譯(yi)交稿時間周期為多(duo)長?

答:翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)交稿(gao)時間與您的(de)(de)文(wen)件大小以及復雜程(cheng)有關,每個專業翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)人員的(de)(de)正常翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)速度為5000中文(wen)字/天(tian),對于加急的(de)(de)大型(xing)項(xiang)(xiang)目(mu)(mu)(mu),我(wo)們(men)持安排多名譯(yi)(yi)(yi)員進(jin)(jin)行翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi),由項(xiang)(xiang)目(mu)(mu)(mu)經(jing)(jing)理將文(wen)件拆分(fen)成若干文(wen)件,分(fen)配紿不同(tong)的(de)(de)譯(yi)(yi)(yi)員進(jin)(jin)行翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi),翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)后(hou)由項(xiang)(xiang)目(mu)(mu)(mu)經(jing)(jing)理進(jin)(jin)行文(wen)件的(de)(de)合并,并經(jing)(jing)統一術語、審校、質控、排版等翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)流(liu)程(cheng),最終(zhong)交付給(gei)客戶。


問(wen):如果譯(yi)(yi)稿(gao)不理想,請提供(gong)譯(yi)(yi)點并協商解決(jue),不做“霸王”,共同成長

答:有些客戶在(zai)發現(xian)稿件不理(li)想的(de)時候會單方面給出(chu)一個(ge)折(zhe)扣(kou)甚至是(shi)拒(ju)付方案(an),這(zhe)是(shi)不負責任的(de)短期(qi)行為。這(zhe)種霸王做法(fa)只(zhi)會讓(rang)你永(yong)遠奔(ben)波(bo)子(zi)一個(ge)和另一個(ge)翻(fan)譯(yi)供(gong)應商中間,永(yong)遠無法(fa)找值得信(xin)賴可以(yi)長期(qi)合作的(de)翻(fan)譯(yi)服(fu)務(wu)商伙伴。如果(guo)有質(zhi)(zhi)量(liang)爭(zheng)議可以(yi)商討(tao)補(bu)救(jiu)措施(shi)包括折(zhe)扣(kou)方案(an),但(dan)需要有一個(ge)具體的(de)質(zhi)(zhi)量(liang)問題說(shuo)明。


問:你們是怎(zen)么進行翻(fan)譯的?

筌:全程為人(ren)工(gong)翻(fan)譯(yi),無論(lun)項目大(da)小,皆(jie)經過(guo)翻(fan)譯(yi)、編輯、校(xiao)對、排版、質量控制等流程。